« Ны́не отпуща́еши раба́ Твоего́, Влады́ко, » « Maintenant, Seigneur, tu peux laisser aller ton serviteur… » En latin « Nunc dimittis servum tuum, Domine, » ce sont les mots du vieillard Syméon après la présentation de l’Enfant Jésus au temple.
Nous le chantons en slavon, langue de la liturgie orthodoxe. sur la musique du compositeur russe Alexander Arkhangelsky (1846-1924). D’autres informations en fin d’article.
Notre interprétation
Lors du concert du 14 octobre 2023, à Questembert
Ны́не отпуща́еши раба́ Твоего́, Влады́ко, по глаго́лу Твоему́, съ ми́ромъ; я́ко ви́деста о́чи мои́ спасе́ніе Твое́, е́же еси́ угото́валъ предъ лице́мъ всехъ люде́й, светъ во открове́ніе язы́ковъ, и сла́ву люде́й Твои́хъ Изра́иля. | Maintenant tu peux laisser aller Ton serviteur, Seigneur, selon Ta parole, en paix; car mes yeux ont vu Ton salut tu l’as préparé devant la face de tous les hommes lumière pour la révélation des langues et la gloire de Ton peuple d’Israël |