Kristallen den fina

Kristallen den fina (Le fin cristal) est un chant populaire suédois, venu du centre de la Suède. La première publication remonte à 1843, et depuis, il y a eu de multiples arrangements. Nous chanterons une adaptation spéciale Mosaïque. Quant au texte, il est en vieux suédois et non pas en suédois contemporain. Il raconte une romance amoureuse.

Le texte et une traduction

Kristallen den fina
Som solen månd’ skina
Som stjärnorna blänka i skyn
Jag känner en flicka i dygden den fina

En flicka i denna här byn
Min vän, min vän och älskogsblomma!
Ack om vi kunde tillsammans komma
Och jag vore vännen din
Och du allra kärestan min!
För ädela rosor och röda gyll skrin. »
Le cristal limpide
Brille comme le soleil, la lune timide,
Comme les étoiles au ciel étincelant.
Je connais une jeune fille, douce et candide,
Une beauté de ce charmant hameau.
Mon ami, mon tendre amour en fleur !
Ah ! si le destin nous unissait un jour,
Et que je sois ton bien-aimé,
Et toi, ma plus chère adorée,
Parmi les roses nobles et les coffrets dorés.

Une autre traduction

Cristal le plus fin 
qui luit comme le soleil 
brille comme les étoiles du ciel. 
Je connais une femme vertueuse 
une femme de ce village. 
Mon amie, la fleur de mon amour 
si seulement nous pouvions être ensemble, 
je serais ton ami, 
tu serais mon aimée 
toi noble rose, châsse dorée. (För est remplacé par du)

Même si j’allais au bout du monde 
mon coeur t’apellerait, toi 
mon amie, la fleur de mon amour …