Kristallen den fina (Le fin cristal) est un chant populaire suédois, venu du centre de la Suède. La première publication remonte à 1843, et depuis, il y a eu de multiples arrangements. Nous chanterons une adaptation spéciale Mosaïque. Quant au texte, il est en vieux suédois et non pas en suédois contemporain. Il raconte une romance amoureuse.
Le texte et une traduction
| Kristallen den fina Som solen månd’ skina Som stjärnorna blänka i skyn Jag känner en flicka i dygden den fina En flicka i denna här byn Min vän, min vän och älskogsblomma! Ack om vi kunde tillsammans komma Och jag vore vännen din Och du allra kärestan min! För ädela rosor och röda gyll skrin. » | Le cristal limpide Brille comme le soleil, la lune Comme les étoiles au ciel étincelant. Je connais une jeune fille, douce et candide, Une beauté de ce charmant hameau. Mon ami, mon tendre amour en fleur ! Ah ! si le destin nous unissait un jour, Et que je sois ton bien-aimé, Et toi, ma plus chère adorée, Parmi les roses nobles et les coffrets dorés. |
Une autre traduction
Cristal le plus fin
qui luit comme le soleil
brille comme les étoiles du ciel.
Je connais une femme vertueuse
une femme de ce village.
Mon amie, la fleur de mon amour
si seulement nous pouvions être ensemble,
je serais ton ami,
tu serais mon aimée
toi noble rose, châsse dorée. (För est remplacé par du)
Même si j’allais au bout du monde
mon coeur t’apellerait, toi
mon amie, la fleur de mon amour …
